Использование пословиц и поговорок в логопедической практике в процессе поликультурного образования детей с общим недоразвитием речи


Пословицы и поговорки - это произведения народной поэзии. Вместе с тем в них ярко выражено то общее, что роднит между собой и сближает самые различные народы. Поэтому без преувеличения можно сказать, что знакомство с пословицами и поговорками по-своему укрепляет духовные связи между людьми разных стран и способствует их лучшему взаимопониманию.

Пословицы и поговорки - это произведения народной поэзии.

Вместе с тем в них ярко выражено то общее, что роднит между собой и сближает самые различные народы. Поэтому без преувеличения можно сказать, что знакомство с пословицами и поговорками по-своему укрепляет духовные связи между людьми разных стран и способствует их лучшему взаимопониманию.

Меткое выражение, удачное сравнение, лаконичная формула, сказанная кем-то однажды, подхватываются другими, становятся атрибутами народной речи, благодаря постоянному употреблению в аналогичных по смыслу ситуациях. Пословица - это "мудрость многих, остроумие одного" (Бертран Рассел).

Знакомство с пословицами и поговорками той или иной страны обогащает наше представление о народе, который их создал и на устах которого они, не увядая, живут веками.

Образность, присущая всем языкам, весьма характерна и для японского народа. Так, например, японское выражение "продавать масло" стало употребляться в смысле "шататься без дела" Это выражение можно сравнить с русским выражением "бить баклуши" и с башкирским выражением " гулять по базару". "Крестьянин своё поле на ладонях унесёт", у крестьянина земли "с кошкин лоб" - гласят японские поговорки, отразившие вековую нужду японского земледельца.

"Хотел бы много, да получил мало"- говориться в русской пословице "У бая земли много, у бедняка- одна горсть". Так отражается бедность и нужда в пословицах башкирского народа.

Тяжела была людская судьба. "Счастье и несчастье в одну верёвочку вплетены" "Жить - что по бревну поток переходить"- можно узнать у народов Японии. Аналогичны есть пословицы у русского народа. "Жизнь прожить - не поле перейти". У башкирского народа есть пословица, аналогичная японской и русской "Не повезет раз- так невезенье и пойдет"

У всех народов ярко и метко клеймит народная мудрость тунеядцев. "Богач, что пепельница: чем полнее, тем грязнее" (японская пословица).

"Бай в ауле стога не мечет, да и в городе трудиться не хочет" (башкирская пословица). "Недобрым путем нажитое недобрым путём и уйдет" - замечает народная японская мудрость. "Как пришло - так и ушло"

"Украл ты - украдут и у тебя"- говориться в башкирской пословице.

И слышится надежда на лучшее будущее и вера в силы народные в изречениях и поговорках. "Жди, будут и ясные дни". "Упорство людей скалы рушит" (японские пословицы) "Будут дожди, будет и вёдра". "И в моё оконце засветит солнце" (русские пословицы).

Большим трудолюбием отличается японский народ, да и русский и башкирский народ трудолюбив и не уступает японскому народу. Это выражено в пословицах и поговорках.

"Усердие золото приносит", "Ремесло кормит" (японские). "Дело мастера боится" (русская пословица).

" У кого есть ремесло, у того есть и оружие". "Ремесло лишним не бывает" (башкирские пословицы)

Живя в обществе, где господствовала эксплуатация, японский народ сложил пословицы: "Пришла беда - полагайся на себя". "Каждому свой зонтик дороже, каждому своё счастье важнее". У русского народа на этот счет есть пословица: "Пришла беда- отворяй ворота". У башкирского народа: "Беда быстрее счастья ходит".

Но исторический опыт, жизнь учат, что только в единении людей, в их совместной борьбе может быть лучшее будущее. "Одному против всех не устоять" (японская пословица). "Один в поле не воин" (русская пословица)

"Из песчинок скала вырастает"- так в иносказательной форме говорит народный разум японского народа о силе коллективного начала, о необходимости богатства и дружбы людей. " В тесноте живут люди, а в обиде гибнут"- гласит русский разум.

Подлинным носителем высоких моральных качеств всегда был сам трудовой народ. Его нравственное превосходство над господствующими классами запечатлено во многих пословица "Труженица счастливее жены даймло"(феодала) - говорит народная молва Японии, ибо а народе женщина пользовалась несравненно большим уважением. Русская пословица гласит "Добрая жена дом сбережёт, а плохая - рукавом разнесёт".

Пословицы не посягают на непререкаемый авторитет мужа, главы семьи. "Право мужа - право тэнгри (всевышнего)" (башкирская). "Муж сказал - отрезал" (японская) "Муж - голова, жена - душа" (русская).

Особую группу составляют пословицы, отразившие в моральном плане взаимоотношения между членами семьи. "Родился сын- день продлился" (башкирская). "Каковы родители, таковы и дети" (японская). "Каков отец и матка, таковы и детки" (русская).

"Страна восходящего солнца" - поэтично называют японцы свою страну. Но они же и говорят: "Солнце светит везде", - отдавая должное другим странам и народам. Вопреки пропаганде, которой милитаристы столь длительное время отравляли сознание народных масс, народ по-прежнему утверждает: "Человек хорош, когда царит мир". Этой же мысли и придерживается русский народ. Вот как он её выразил в своих пословицах и поговорках. "Береги землю родимую как мать любимую". "Родина- мать, умей за неё постоять". В пословицах башкирского народа говорится: "Защита своей страны - слава, захват чужой земли - позор".

Пословицы и поговорки, возникшие в давние времена, активно живут и создаются в наши дни. Это - вечные жанры устного народного творчества.




Ещё конспекты занятий в детском саду:
Оздоровление дошкольников с общим недоразвитием речи
Индивидуальное логопедическое занятие по теме: "Звук [ш]"
Приемы при подготовке к обучению и развитию речи
Профилактика нарушений чтения и письма у детей дошкольного возраста
Занятие по ознакомлению с окружающим миром в старшей логопедической группе "Мои любимые игрушки"
Лексико-грамматическое занятие для детей средней группы с ОНР III уровня "Путешествие в весенний лес"
| использование | использование ресурсов | пословиц | пословицы и поговорки | поговорок | логопедической | логопедические занятия | практике | практикой | процессе | исторический процесс | поликультурного | поликультурное образование | образования | министерство образования | детей | дитя | общим | общая характеристика | недоразвитием | недоразвитие речи | части речи | детский | детский сад | Страничка логопеда | Использование пословиц и поговорок в логопедической практике в процессе поликультурного образования детей с общим недоразвитием речи Детский сад
Игротека "Проект"
Логопедическое занятие с элементами ТРИЗ-технологий на тему "Звук Ш" – этап автоматизации
Ориентировка в пространстве как начальный этап обучения детей старшего дошкольного возраста с нарушением опорно-двигательного аппарата
Развивающие занятия для детей младшего дошкольного возраста в сенсорной комнате
Занятие по коррекции речи. Тема: "Продукты питания"
Конспект фронтального занятия по развитию фонематического восприятия у детей подготовительной логопедической группы